柏林由两位天使守护着,一个是对人世疾苦冷眼旁观的卡西尔,另一个是常常感怀于人类疾苦的丹密尔(布鲁诺•甘茨 Bruno Ganz 饰)。二人穿着宽大的天使袍,在城市各处游荡,倾听人们的祈祷,默默观察人们的内心世界。马戏团玛瑞安(苏韦戈•多马丁Solveig Dommartin 饰)的心事引来了丹密尔的同情,因为马戏团经营不善,面临倒闭,玛瑞安满心烦恼。这个马戏团的天使演员令丹密尔动了凡心,他决定化作凡人,追求一段美满感情。 本片荣获1987年第40届戛纳国际电影节最佳导演奖。
来自网友【深空无回响】的评论《柏林苍穹下》由维姆·文德斯(Wim Wenders)导演,本片荣获1987年第40届戛纳国际电影节最佳导演奖。本片讲述两位天使在柏林四处游荡,默默倾听人们的内心世界。丹密尔在马戏团倾听天使演员玛瑞安心声的过程中令其动了凡心,他决定化作凡人,追求一段美满感情。而卡西尔也在默默倾听中见证了全部。两位天使并没有多么神圣的色彩,他们的形象甚至能隐匿于凡人之中,影片中,他们就像老朋友一样默默坐在人们身边倾听。可以说,通过仿佛念诗一般的众多内心独白,并非繁杂反而清晰地勾勒出群体形象,每一个人都在倾听中活生生似的,而不是传统影片中的背景板,镜头扫过他们没有多少表情的脸,平静的旁白,好像一瞬间我能感受到他们的情绪,都是个人的、渺小的烦恼。影片构建了一种哀婉伤怀的氛围,在电影的大半段中黑白是唯一的颜色,通过群像而不是线性的叙事勾勒出柏林此时的苦难。黑白代表了天使们绝对理性的精神,他们看得见本质,旁观人间疾苦,注视而不为所动,就像那个自杀者一样,卡西尔对他充满了同情,但是天使的不能干涉挽回不了悲剧,只留下天使的哀嚎。这也对上帝的质疑,为何上帝不去拯救善,反而纵容恶?彩色的出现则代表了活生生的人,代表感性的存在,或者说对希望的追求。丹密尔对于玛瑞安的情感转变正是将冷冰冰的宗教态度拉到了感性的人文精神,从毫无感觉到能体会咖啡的香气和面包的香甜,绝对理性的天使成了脆弱感性的人,丹密尔在下凡之后甚至碰见了和他一样的人,这表明对绝对理性的反叛,对宏大叙事的厌恶,只有从活生生的普通人之中才能达到人的存在,因为人不能成为非人。或者说,这是一种出生,人文主义于宗教主义中的出生。印象深刻的一个片段是,天使们的聚集地在图书馆,或许也是隐喻图书馆就是天堂,我们从书中窥见天使的眼睛,也从书中向天使诉说。我对这部电影有着深刻的触动,大段的独白明明应该是非常冗长无聊的,我反而被这种喃喃自语吸引了,我沉沦于这种哀戚,有许多话我无法表达。Lied Vom Kindsein – Peter Handke 童年之歌——彼得·汉德克 Als das Kind Kind war 当孩童仍是孩童, ging es mit h?ngenden Armen, 爱在走路时摆动双臂, wollte der Bach sei ein Flu?, 幻想着小溪就是河流, der Flu? sei ein Strom, 河流就是大川, und diese Pfütze das Meer. 而水坑就是大海。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, wu?te es nicht, da? es Kind war, 不知自己还只是孩童。 alles war ihm beseelt, 以为万物皆有灵魂,und alle Seelen waren eins 所有灵魂都是同一的,没有高低上下之分的。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, hatte es von nichts eine Meinung, 尚未有成见, hatte keine Gewohnheit,没有养成习惯; sa? oft im Schneidersitz, 爱在座椅上交叉双腿, lief aus dem Stand 想到什么就突然跑出去, hatte einen Wirbel im Haar 头发打着卷儿, und machte kein Gesicht beim fotografieren 照相时从不特意摆表情。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, war es die Zeit der folgenden Fragen: 爱提这些问题: Warum bin ich ich und warum nicht du? 为什么我是我,不是你? Warum bin ich hier und warum nicht dort? 为什么我在这儿,不在那儿? Wann begann die Zeit und wo endet der Raum? 时间从何时开始?空间在何处终结? Ist das Leben unter der Sonne nicht blo? ein Traum? 阳光下的生命,不是一场幻梦吗? Ist was ich sehe und h?re und rieche 我所看到的、听到的、闻到的, nicht blo? der Schein einer Welt vor der Welt? 不是面前这个世界的幻象吗? Gibt es tats?chlich das B?se und Leute 鉴于恶与人的事实,(Given the facts of evil and people.) die wirklich die B?sen sind? 真有恶这回事吗? Wie kann es sein, da? ich, der ich bin, 为什么,我这个人,(How can it be that I, who I am,) bevor ich wurde, nicht war, 在来到人世前并不存在?(didn’t exist before I came to be,) und da? einmal ich, der ich bin, 为什么,我这个人,(and that, someday, I, who I am,) nicht mehr der ich bin, sein werde? 总有一天不再是我?(will no longer be who I am?) Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, würgte es am Spinat, an den Erbsen, am Milchreis, 嘴里塞满菠菜、青豆、米饼, und am gedünsteten Blumenkohl. 还有蒸菜花,难以下咽。 und i?t jetzt das alles und nicht nur zur Not. 现在,也吃这些,却不再是因为被迫所以去吃。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, erwachte es einmal in einem fremden Bett 睡在陌生的床上,也许偶尔会醒来一次; und jetzt immer wieder, 现在,只会彻夜难眠。 erschienen ihm viele Menschen sch?n 那时,许多人看上去都很美; und jetzt nur noch im Glücksfall, 现在,美丽的只是少数,全凭运气。 stellte es sich klar ein Paradies vor 曾经能清晰地看见天堂的样子; und kann es jetzt h?chstens ahnen 现在,至多只能猜测。 konnte es sich Nichts nicht denken 曾经无法想象虚无为何物; und schaudert heute davor. 现在,空虚让他害怕。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, spielte es mit Begeisterung 在玩耍时积极热情。 und jetzt, so ganz bei der Sache wie damals, nur noch, 现在,仍然积极热情, wenn diese Sache seine Arbeit ist. 却是在攸关饭碗时才如此。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, genügten ihm als Nahrung Apfel, Brot, 对他来说,苹果、面包,就能吃饱。 und so ist es immer noch. 甚至现在,也是这样。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, fielen ihm die Beeren wie nur Beeren in die Hand 手里抓满了浆果,并且满足于满手的浆果,(Berries filled its hand as only berries do) und jetzt immer noch, 现在,依然如故。 machten ihm die frischen Walnüsse eine rauhe Zunge 生核桃会把舌头涩痛, und jetzt immer noch, 现在,涩痛如故。 hatte es auf jedem Berg 站在每一座峰顶, die Sehnsucht nach dem immer h?heren Berg, 向往更高的山峰; und in jeden Stadt 置身每一个城市, die Sehnsucht nach der noch gr??eren Stadt, 向往更大的城市; und das ist immer noch so, 现在,向往如故。 griff im Wipfel eines Baums nach dem Kirschen in einemHochgefühl 够到最高枝条上的树果,兴奋异常; wie auch heute noch, 现在,兴奋如故。 eine Scheu vor jedem Fremden 面对生人,羞赧怯懦; und hat sie immer noch, 现在,羞怯如故。 wartete es auf den ersten Schnee, 一直期待第一场雪, und wartet so immer noch. 现在,期待如故。 Als das Kind Kind war, 当孩童仍是孩童, warf es einen Stock als Lanze gegen den Baum, 把大树当作敌人,拿木棍当标枪,投向大树。 und sie zittert da heute noch. 现在,它还插在那里,振颤不已。